Зважаючи на міграцію лексики з мовної периферії до центру
і навпаки, активний словник української мови за останні десятиліття
змінився на 25%. Про це в інтерв’ю "Українському тижню" заявила кандидат
філологічних наук, яка досліджує неологізми у мові ЗМІ кінця ХХ –
початку ХХІ століття Тетяна Печончик.
"За дослідженнями, активний словник української мови за останні
десятиліття змінився на 25%. Може, когось ця цифра здивує. Однак, якщо
врахувати не тільки виникнення нових слів та розвиток значень, а й
міграцію лексики з мовної периферії до центру і навпаки, показник
бачиться цілком виправданим", – заявила Печончик.
Як стверджує дослідник, слова, які раніше були на мовній периферії і
фіксувалися у словниках із приміткою "архаїзм", "історизм",
"дореволюційне", "застаріле", "рідковживане", нині вони повернулися до
активного вжитку. До таких слів належать "гривня", "меценат",
"казначейство", "гувернантка", "чиновник", "речник", "віче".
"Сюди ж таки належить лексика, донедавна теж периферійна, яка
називала реалії "буржуазного суспільства" ("страйк", "мафія",
"корупція", "фермер") і яку подавали у словниках радянського періоду з
приміткою "у капіталістичних країнах". Єдиної назви для таких слів у
сучасному мовознавстві немає. Їх називають відродженими (Юрій Шевельов),
реактивованими (Любов Мацько), внутрішніми входженнями (Данута
Мазурик), або актуалізованими (Любов Струганець)", – наголошує Печончик.
Водночас, за її словами, слова радянського періоду перемістилися на периферію.
"Ідеологеми радянського періоду, навпаки, з мовного ядра
перемістилися на "околиці": зі зникненням понять і явищ, які вони
позначали: "комсомолець", "п’ятирічка", "комсорг", "ВЛКСМ", "ленінець"",
– заявила Печончик.
21.10.2013 10:58, за матеріалами: Тиждень
|